北京加大了努力力度,力求年度经济增速达到预定的目标5%。为此,中国央行在周二宣布了一系列旨在提振经济的协同举措。中国人民银行行长潘光生出席了新闻发布会,这是极为少见的情况。他透露将最低存款准备金率降至历史最低水平,并下调了七天逆回购利率,这是至少十年来首次在同一日同时下调两项关键指标。

据潘光生介绍,央行还将实施新的政策,以降低最高达5.3万亿美元的房贷成本,并放宽对第二套住房购买的规定。与此同时,他宣布允许基金和经纪公司利用中国人民银行的资金直接进行股票交易。这一消息在金融市场中引起了积极反响,其中上海股市综合指数CSI 300在周二上涨了0.5%,连续五个交易日保持上升趋势。

“我们面临的问题种类繁多,没有一种简单的魔法能解决所有问题”,一位东方资产管理香港的亚洲证券专家在接受采访时说。“适当的货币政策宽松措施是必要的。然而,为了稳定第四季度的增长势头,我们需要采取更多行动。”


新闻来源:www.bloomberg.com
原文地址:Chinas Notenbankchef stellt mehrteiliges Stimulusprogramm vor
新闻日期:2024-09-24
原文摘要:

Peking intensiviert die Bemühungen, den Zielwert von rund 5% für das jährliche Wirtschaftswachstum doch noch zu erreichen. Chinas Zentralbank hat am Dienstag konzertierte Maßnahmen zur Stützung der Konjunktur vorgestellt. Der Gouverneur der People’s Bank of China, Pan Gongsheng, gab dazu eine Pressekonferenz, was selten vorkommt. Er gab die Senkung des Mindestreserve-Satzes auf den niedrigsten Stand seit mindestens bekannt. Auch der Sieben-Tage-Reverse-Repo-Satz wurde herabgesetzt. Es ist das erste Mal seit mindestens einem Jahrzehnt, dass beide Sätze am gleichen Tag reduziert wurden. Der Zentralbankchef stellte auch ein  vor. Es soll die Kreditkosten für ein Hypothekenvolumen von bis zu 5,3 Billionen Dollar senken und sieht zudem eine Lockerung der Vorschriften für den Kauf von Zweitwohnungen vor. China werde Fonds und Brokern erlauben, für den Kauf von Aktien auf PBoC-Mittel zuzugreifen, hieß es.Die Finanzmärkte gaben dem Paket vorsichtig grünes Licht. Das Börsenbarometer CSI 300 zog 0,5% an und legte damit den fünften Handelstag in Folge zu.“Es ist schwer zu sagen, welche Zauberformel alles lösen kann”, sagte , Spezialist für asiatische Aktien bei Eastspring Investments Hong Kong. “Akkommodierende geldpolitische Lockerungsmaßnahmen sind gut. Doch es muss mehr getan werden, um das Wachstum im vierten Quartal zu festigen.”Überschrift des Artikels im Original:

Verified by MonsterInsights