在欧洲商品类股中,目前获得最多买入评级的是**某一特定公司**(具体名称已省略),这一前景主要得益于中国市场对经济提振措施的支持,预计将推动股价迎来强劲反弹。
本周三,贝伦根银行对该公司的评级进行了升级,使其成为在数据由彭博新闻汇总的同类公司中唯一拥有十六个正面评价的对象。这表明该股票在过去一个月里,即九月份实现了高达11%的涨幅,这是其近两年来表现最佳的月度表现之一。此次提振源自北京采取的一系列措施旨在刺激中国经济,同时也促进了矿业行业的整体发展。
贝伦根银行团队的分析师在一份报告中表示:“我们错过了这次上涨行情的第一波动力,但认为这一展示出来的刺激迹象表明,如果需要,中国将介入以支持其经济。”
此次评级上调后,**某一特定公司**的**评级水平**超过了许多广受青睐的商品投资选择(如**其他特定公司**等),显示出投资者对其未来表现的信心增强。
报告中还指出,从中期角度看,该公司有望在与同行的竞争中脱颖而出,“具备较低的资本成本和相对较小的执行风险”,使得其成为投资决策时更具吸引力的选择。
请将“某一特定公司”、“具体名称已省略”替换为实际公司的名字,完成上述文本的最终编辑。
新闻来源:www.bloomberg.com
原文地址:Rio Tinto Tops Miner Buy Ratings as China Stimulus Fuels Gains
新闻日期:2024-10-02
原文摘要:
now has the most buy ratings among European commodities stocks, with analysts expecting a stellar rally driven by Chinese to keep running.The stock was upgraded to buy at Berenberg on Wednesday, leaving it with sixteen positive ratings — the most among members of the , according to data compiled by Bloomberg. The upgrade followed an 11% rally for the shares in September, their best month in two years, as the mining sector was boosted by a raft of measures by Beijing to boost China’s economy.“We have missed the first stage of this rally, but think that this demonstration of stimulus goes to show that China will step in to support its economy if needed,” Berenberg analysts led by wrote in a note, raising their rating on Rio from hold.The upgrade took Rio’s above those of other popular commodities picks like and , according to the data.Rio Tinto “will be the medium-term diversified winner versus peers,” the Berenberg analysts wrote. Rio has lower capital costs than hold-rated , and less execution risk than sell-rated , they added.