《中国快速老龄化的城市:年轻人口外流,新生儿数量稀少》

“抚顺,中国——这座昔日工业重镇曾经是推动中国经济崛起的力量源泉。而现在,它提供了一幅有关中国的未来图景,在这个图景中,经济的萎缩与人口老龄化的加速、出生率下降相碰撞。”

曾充满活力的抚顺,如今正慢慢进入沉寂阶段。其煤炭开采业和炼油厂大多已关门停业,年轻人中的半数选择离开。退休金库面临巨大压力,约有三分之一的人口已经达到了60岁或以上。

请注意:
– “In China’s rapidly aging cities, young people flee and few babies are born” 优化为:”在这类快速老龄化的城市中,年轻人口流失,新生婴儿数量稀少”
– “Once vibrating with energy, Fushun is a city slowly going to sleep.” 精简为:”曾经繁华充满生机的抚顺,现在正在逐渐失去活力。”
– 半数年轻人离开、超过三分之一人口达到60岁以上的描述保留了原文信息并采用了更符合中文语境的表达方式。


分析大模型:gemma2
得分:-75
原因:

文章主要通过对 Fushun 城市的描写来展现中国面临的困境,例如经济下滑、人口老龄化和出生率下降。这些问题都用消极的词汇描述,比如“慢慢沉睡”、“红光大灯”,“关闭”、“流出”、“heavily in the red”,体现了作者对中国未来前景的担忧和负面情绪。

原文地址:In China’s Rapidly Aging Cities, Young People Flee and Few Babies Are Born
新闻日期:2024-12-10

Verified by MonsterInsights